目錄新加坡英語(yǔ)口音嚴(yán)重嗎 新加坡英語(yǔ)化 對(duì)新加坡式英語(yǔ)的看法 新加坡英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的區(qū)別 新加坡人獨(dú)特的英語(yǔ)

新加坡英語(yǔ)(Singlish)是一種英語(yǔ)方言,通用于新加坡,主要受到英國(guó)英語(yǔ)影響,但最近日益受到美國(guó)英語(yǔ)的影響。此外很多的詞匯、語(yǔ)法也借自福建話、廣東話、普通話和馬來(lái)語(yǔ),有克里奧耳語(yǔ)(混合語(yǔ))的特征。新加坡英語(yǔ)的發(fā)音也很獨(dú)特。
總論
早期英國(guó)殖民者於19世紀(jì)來(lái)到新加坡,并在當(dāng)?shù)嘏d辦學(xué)校,新加坡英語(yǔ)便起源於英辦學(xué)校中。最早的新加坡英語(yǔ)很可能是一種洋涇浜語(yǔ),簡(jiǎn)伏兄是不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的人在街頭說(shuō)的一種混合語(yǔ)。其語(yǔ)法簡(jiǎn)單,發(fā)音不穩(wěn)定,非英語(yǔ)成份很大,包括從印度英語(yǔ)、娘惹馬來(lái)語(yǔ)、漢語(yǔ)各方言等多個(gè)方面的影響。
隨著時(shí)間的推移,早期的洋涇浜語(yǔ)在新加坡社會(huì)各個(gè)層面推廣,并由新一代的新加坡人以母語(yǔ)的形式學(xué)習(xí),語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等逐漸定性,日趨成熟,最終脫離洋涇浜語(yǔ)的簡(jiǎn)單和不穩(wěn)定性,成為一種完全成熟的英語(yǔ)方言。這一點(diǎn)和克里奧耳語(yǔ)(混合語(yǔ))的發(fā)展過(guò)程相似,使新加坡英語(yǔ)也具有很多典型的克里奧耳語(yǔ)特征。但新加坡英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)畢竟相似,兩者尚可通話,所以仍可視為英語(yǔ)的一個(gè)分歧較大的方言。
與所有其他語(yǔ)言、方言一樣,新加坡英語(yǔ)不是一個(gè)完全統(tǒng)一的整體。受過(guò)教育和沒(méi)受過(guò)教育的人所說(shuō)的新加坡英語(yǔ)并不一樣,正式和非正式場(chǎng)合所使用的新加坡英語(yǔ)也截然不同。一般來(lái)說(shuō),受過(guò)教育的人在正式場(chǎng)合所說(shuō)的英語(yǔ)與英美所使用的正式英語(yǔ)大同小異,區(qū)別主要在語(yǔ)音上。而非正式場(chǎng)合所說(shuō)的英語(yǔ)則有更多源于漢語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法。為了最大限度地體現(xiàn)新加坡英語(yǔ)的特征,本條目將主要描述非正式的新加坡英語(yǔ)。
不僅如此,由于大多數(shù)新加坡人都會(huì)說(shuō)除英語(yǔ)外至少一種語(yǔ)言,因而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換極為常見(jiàn)。如:當(dāng)兩個(gè)福建裔華人交談時(shí),一句話中可廳茄以摻雜著英語(yǔ)、華語(yǔ)、閩語(yǔ)等多種語(yǔ)言。但是同樣會(huì)說(shuō)新加坡英語(yǔ)(但不會(huì)說(shuō)閩語(yǔ))的廣東裔華攔襲人、馬來(lái)人、印度人等就不能理解這句話的全部意義。所以,本條目將主要描述所有會(huì)說(shuō)新加坡英語(yǔ)的人共有的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法特征,包括大家都能理解、應(yīng)用的非英語(yǔ)成分。由于這些非英語(yǔ)成分已經(jīng)擴(kuò)大于整個(gè)會(huì)說(shuō)新加坡英語(yǔ)的人群(無(wú)論他們會(huì)不會(huì)說(shuō)這些成分的源語(yǔ)言),所以這些成分應(yīng)視為新加坡英語(yǔ)的一部分,而不是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
新加坡英語(yǔ)源于新加坡自有的洋涇浜語(yǔ),所以和亞洲其他地區(qū)的洋涇浜語(yǔ)有許多相似之處,英美人聽(tīng)了難免會(huì)覺(jué)得新加坡英語(yǔ)是一種“劣等英語(yǔ)”,而不是英語(yǔ)一個(gè)獨(dú)立的,已經(jīng)發(fā)展成熟的方言。同時(shí),新加坡英語(yǔ)有許多英美英語(yǔ)沒(méi)有的特征,英美人容易覺(jué)得難懂、難聽(tīng)。以上兩點(diǎn)均不利于新加坡在亞太地區(qū)的國(guó)際都市地位。因此,新加坡政府發(fā)起了“講正確英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”,鼓勵(lì)國(guó)民學(xué)說(shuō)、多說(shuō)以英美英語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范英語(yǔ),同時(shí)要求廣播媒體只使用規(guī)范英語(yǔ),學(xué)校教育也使用規(guī)范英語(yǔ)。然而,新加坡英語(yǔ)仍然是街頭、學(xué)校、社交的通用語(yǔ)言,而英美英語(yǔ)則不是。綜上所述,新加坡英語(yǔ)的現(xiàn)狀與上海話、福州話等漢語(yǔ)方言相似,沒(méi)有地位,但仍是通用的口頭語(yǔ)。
語(yǔ)音
新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)音源于英國(guó)英語(yǔ),同時(shí)也有很強(qiáng)的漢語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)痕跡。
[編輯]
輔音
雙唇音 唇齒音 舌尖音 舌葉音 舌面中音 舌面后音 喉音
塞音 p b t d k g
塞擦音 t? d?
擦音 f (v) s (z) ? (?) h
鼻音 m n ?
邊音 l
半元音 w r j
一個(gè)框里有兩個(gè)音,則前為清音,后為濁音。 (參見(jiàn)國(guó)際音標(biāo))
一般來(lái)說(shuō):
清塞音、塞擦音 /p/, /t/, /k/, /t?/ 既可以發(fā)成送氣音,也可以發(fā)成不送氣音。不送氣清音在新加坡馬來(lái)人黨中尤其普遍。比如:英語(yǔ)pore的發(fā)音既可以近似普通話的“坡”(送氣清音),也可以近似普通話的“波”(不送氣清音),而bore的發(fā)音則近似于吳語(yǔ)中的“跑”或閩南話中的“無(wú)”(濁音)。
濁擦音 /v/, /z/, /?/ 的獨(dú)立性不穩(wěn)定。有一部分人發(fā)其他的音,如:very發(fā)bery,zero發(fā)gero。
齒間擦音 — /θ/ thin 及 /e/ then 與 /t/ /d/ 不分。/θ/趨于發(fā)成送氣極明顯的塞音[t?]。在字末的/θ/則發(fā)成唇齒擦音/f/,如path發(fā)成paff。
有一部分人不分 /l/ 和 /r/。
/l/ 作韻尾時(shí)容易硬腭化,元音化。這一現(xiàn)象在英美英語(yǔ)也有,不過(guò)在新加坡英語(yǔ)里更加突出。韻尾/l/在 /?/、/o/、/u/(一部分人包括 /?/)后脫落。如 pall = paw、roll = row、tool = two、pearl = per。(最后一條并非人人都有。)
和英美英語(yǔ)不同,新加坡英語(yǔ)的/n/和/l/不能自成音節(jié)。如taken /tek?n/和battle/b?t?l/不能發(fā)成英美英語(yǔ)的/tekn?/和/b?tl?/。
以元音開(kāi)頭的單詞在實(shí)際發(fā)音時(shí)有喉塞音聲母。[?] 因此,新加坡英語(yǔ)中與英美英語(yǔ)不同,一個(gè)詞的韻尾不能接到下個(gè)詞上作聲母。如run out of energy在英美為run-nout-tof-venergy,在新加坡為run 'out 'of 'energy。
不在詞首或詞尾的塞音發(fā)延長(zhǎng)音。這和日語(yǔ)促音和漢語(yǔ)入聲的發(fā)音很像。如better/b?t:?/,enter /?nt:?/,聽(tīng)起來(lái)前一個(gè)音節(jié)較短,兩個(gè)音節(jié)之間有停頓:“beh - (頓) - ter”。
閃音 [?]取代夾在兩個(gè)元音之間的/t/或/d/。這個(gè)現(xiàn)象主要出現(xiàn)在新加坡印度人當(dāng)中,和美國(guó)英語(yǔ)不約而同。
在一般語(yǔ)流中,所有的輔音韻尾都趨向于脫落,其中的塞音韻尾轉(zhuǎn)化為喉塞音[?]。如:Goodwood Park成為Gu'-wu' Pa' 。復(fù)數(shù)后綴 -s也因此經(jīng)常脫落。
在稍慢語(yǔ)流中,輔音韻尾不脫落,但清濁不分。如peace = peas、let = led。其中塞音只成阻,不爆破,和粵語(yǔ)、閩語(yǔ)、客家話中的入聲發(fā)音一致。
復(fù)韻尾(即有超過(guò)一個(gè)輔音的韻尾)中,第二個(gè)輔音(尤其是/t/、/d/)趨向于脫落。如:bent = Ben、act = ack、nest = Ness。
元音
單元音
前元音 央元音 后元音
高元音 i u
半高元音 e ? o
半低元音 ? ?
低元音 ɑ
雙元音
ai au ?i i? u?
新加坡英語(yǔ)元音和英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)音元音有一對(duì)多的對(duì)應(yīng)關(guān)系,即一個(gè)新加坡元音對(duì)應(yīng)一個(gè)或多個(gè)英國(guó)元音。以下為一個(gè)典型的新加坡英語(yǔ)元音對(duì)應(yīng)表。 有一部分人/e/ /?/不分,day/dare同音。一部分人/i/ /?/、/?/ /??/、/ɑ/ and /?/都能分,bit/beet、fed/faired、luck/lark都能分清楚。甚至還有人模仿美國(guó)英語(yǔ),在諸如bird、port等詞中發(fā)兒化音。
新加坡英語(yǔ)音位 對(duì)應(yīng)英國(guó)英語(yǔ)音位 例詞
/i/ /i/ meet
/?/ pit
/e/ /e?/ day
/?/ /?/ set
/?/ map
/??/ hair
/ɑ/ /ɑ/ car
pass
father
/?/ bus
/?/ /?/ mock
/?/ thought
court
/o/ /??/ low
/u/ /u/ room
/?/ put
/?/ - 見(jiàn)下文 /?/ bird
/?/ idea
better
/ai/ /ai/ my
/au/ /au/ mouth
/?i/ /?i/ boy
/i?/ /j?/ here
/u?/ /w?/ tour
/ju?/ /j?/ cure
/ai j?/ /ai?/ fire
/au w?/ /au?/ power
有兩個(gè)單詞不遵循上面的對(duì)應(yīng)關(guān)系:
flour /flɑ/ 面粉 (按規(guī)律:/flɑ w?/ = flower 花)
their /djɑ/ 他們的 (按規(guī)律:/d?/ = there 那里)
Flour/flower,their/there兩組英美英語(yǔ)同音,新加坡英語(yǔ)不同音。
一般來(lái)說(shuō),新加坡英語(yǔ)沒(méi)有諸如英美bit、but中的松元音,只有beat、boot中的緊元音。雙元音/ei/ day和/ou/ low完全轉(zhuǎn)化為單元音,其他雙元音發(fā)音也比較近似于漢語(yǔ)雙元音的發(fā)音,即:跨度較小,流動(dòng)不太明顯。
同時(shí),元音/?/在英美英語(yǔ)中取代非重音元音的現(xiàn)象,如accept、example等,在新加坡英語(yǔ)中比較少見(jiàn)。這主要是因?yàn)樾录悠掠⒄Z(yǔ)語(yǔ)調(diào)和英美英語(yǔ)完全不同。
閩南語(yǔ)中有鼻化元音,借入新加坡英語(yǔ)的借詞一般也保留。如助詞hor,發(fā)/h?~/。
語(yǔ)調(diào)
新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)和英美英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)有相當(dāng)大的區(qū)別:
新加坡英語(yǔ)和漢語(yǔ)(尤其是漢語(yǔ)南方各方言)一樣,主要使用音節(jié)節(jié)奏,即每個(gè)音節(jié)的長(zhǎng)短相同。而英美英語(yǔ)則使用重音節(jié)奏,即音節(jié)長(zhǎng)短取決于輕重音。因此新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)聽(tīng)起來(lái)類似于廣東話或福建話,每個(gè)字都像“蹦”出來(lái)的一樣。
新加坡英語(yǔ)的聲調(diào)非常鮮明,高低上下分明,陰陽(yáng)頓挫,和漢語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)很相似,但和英美英語(yǔ)不同。而且一個(gè)句子的語(yǔ)調(diào)比較嚴(yán)格,每個(gè)字的高低都分得很清楚,一旦變化就會(huì)顯得不自然,這一點(diǎn)和英美英語(yǔ)也有區(qū)別,和講究聲調(diào)的漢語(yǔ)卻有相似之處。
[編輯]
一些新加坡英語(yǔ)中特有的詞匯
ah - ?。?
Ah Beng - 阿明:缺乏文化修養(yǎng)的華族男子
aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(馬來(lái)語(yǔ)) - 哎呀/哎喲: 哦,不!
ang moh - 洋人(來(lái)自于閩南語(yǔ)中“紅毛”,初指荷蘭人)
boleh - 可以(馬來(lái)語(yǔ))
COE (Certificate of Entitlement) - 擁車證(私人擁有汽車時(shí)必須取得該證件,價(jià)格昂貴)
CPF (Central Provident Fund) - 中央公基金
chop - 蓋圖章(來(lái)自于馬來(lái)語(yǔ)中的cap)
例子: "Immigration will chop your passport". (“移民局會(huì)在你的護(hù)照上蓋章?!保?
hawker centre - 露天的食物中心,本地稱為“小販中心”
kiah su - 怕輸:爭(zhēng)先恐后的行為(閩南語(yǔ)「驚輸」)
makan - 吃(來(lái)自于馬來(lái)語(yǔ))
HDB (Housing Development Board) - 建屋發(fā)展局,也指政府提供的廉價(jià)組屋
ISA - 內(nèi)部安全條例
Mindef - 國(guó)防部
MRT (Mass Rapid Transit) - 地鐵
NS - 國(guó)民服役(義務(wù)兵役)
PAP - 人民行動(dòng)黨
SAF - 新加坡武裝部隊(duì)
shiok - 酷?。ǜ=ǚ窖裕?
ulu - 鄉(xiāng)村、邊遠(yuǎn)地區(qū)
wah! - 哇?。ǜ=ǚ窖裕?
語(yǔ)法
新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)法以英國(guó)英語(yǔ)為基礎(chǔ),同時(shí)接受了漢語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)等亞洲語(yǔ)言的深遠(yuǎn)影響。因此,新加坡英語(yǔ)的語(yǔ)法和英美英語(yǔ)非常不同,更近似于亞洲語(yǔ)言。但由于新加坡、教育、媒體所使用的英語(yǔ)是以英美英語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范英語(yǔ),所以在正式場(chǎng)合,新加坡人一般上會(huì)盡量避免使用新加坡英語(yǔ)的句法,轉(zhuǎn)而使用英美英語(yǔ)。
話題語(yǔ)
與漢語(yǔ)、日語(yǔ)相似,新加坡英語(yǔ)非常重視話題語(yǔ)。所謂話題語(yǔ),就是句子中的已知部分,同時(shí)定義句子的意義范疇。漢語(yǔ)和新加坡英語(yǔ)都趨向于把話題語(yǔ)放在句首,如以下例句中加重部份就是話題語(yǔ):
This country weather very hot, one. — 這個(gè)國(guó)家天氣很熱。(話題語(yǔ)為地點(diǎn))
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!(話題語(yǔ)為時(shí)間)
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。(話題語(yǔ)為范圍)
That person there cannot trust. — 那邊那個(gè)人信不過(guò)。(話題語(yǔ)為賓語(yǔ))
以上的話題語(yǔ)雖然在句子中的角色不同,句型卻完全相同。在英美英語(yǔ)中,話題語(yǔ)就沒(méi)有這種特殊地位,使用的句型也不一樣:
In this country, the weather is very hot. — 在這個(gè)國(guó)家,天氣很熱。(加介詞)
Yesterday, there were so many people! — 昨天,人真多?。油nD)
As for playing soccer, he's very good. — 在踢足球方面,他拿手。(為現(xiàn)在分詞,并加介詞)
That person there cannot be trusted. — 那邊那個(gè)人不能被信過(guò)。(賓語(yǔ)做主語(yǔ),需使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài))
和漢語(yǔ)一樣,新加坡英語(yǔ)的話題語(yǔ)可以省略,而英美英語(yǔ)則不行:
Not good one lah. — (這個(gè))不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能這么去的啦。
How come never show up? — (他)怎么沒(méi)來(lái)?
I like badminton, dat's why go play every weekend. — 我喜歡羽毛球,所以(我)每個(gè)周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他覺(jué)得不舒服,所以(他)決定呆在家里睡覺(jué)。
名詞
受漢語(yǔ)影響,名詞不需要加眾數(shù)后綴,也不需要加冠詞:
He can play piano. — 他會(huì)彈鋼琴。
I like to read storybook. — 我喜歡看故事書。
Your computer got virus one, is it? — 你的電腦是不是有病毒?
句子中有其他表示眾數(shù)的形容詞(如several、both等)時(shí),一般上會(huì)加眾數(shù)后綴:
He got several apples. — 他有好幾個(gè)蘋果。
[編輯]
動(dòng)詞“To be”
新加坡英語(yǔ)副詞 very、so、not等代替to be、not to be的用法,與漢語(yǔ)用法相仿:
This house very nice. — 這個(gè)房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那輛車不值。
-ing 可以獨(dú)立作進(jìn)行體,不需加to be,相當(dāng)于漢語(yǔ)“在”、“正在”:
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎么這么晚了你還在放音樂(lè)???
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔兒???
其他省略to be的用法,如直接加介詞:
His house in Ang Mo Kio. — 他家在宏茂橋。
一般來(lái)說(shuō),to be在名詞、人稱代詞后省略(I、he、she除外),在從句或指事代詞(this、that)后保留。
過(guò)去時(shí)
不規(guī)則動(dòng)詞、以t、d結(jié)尾的動(dòng)詞,一般都加過(guò)去時(shí):
I went to Orchard Road yesterday. — 昨天我去了烏節(jié)路。
He accepted in the end. — 他最后還是接受了。
其他輔音結(jié)尾的規(guī)則動(dòng)詞,一般不加過(guò)去時(shí):
He talk for so long, even I ask him stop also never stop. — 他講了那么久,連我叫他停,都不停。
若動(dòng)詞所表示的動(dòng)作有持續(xù)性,一般不加過(guò)去時(shí):
When I was young, ar, I go to school every day. — 我小的時(shí)候啊,每天都上學(xué)。
When he was in school, he always get good marks one. — 他上學(xué)的時(shí)候,成績(jī)一直都不錯(cuò)。
Last night I mug so much, so sian already. — 昨天晚上我復(fù)習(xí)了那么半天,都快煩死了。
新加坡英語(yǔ)可以用助詞already或liao(后者讀低調(diào),相當(dāng)與閩南語(yǔ)中「料」,即「用盡」之意) 以表示狀態(tài)的改變,但是不能表示持續(xù)或重復(fù)的狀態(tài),和漢語(yǔ)的句尾助詞“了”和“過(guò)”基本一樣:
He throw it liao. — 他扔掉了。
Aiyah, cannot wait any more, must go oreddy. — 哎呀,不能再等了,得走了!
I eat liao. — 我吃過(guò)了。
Yesterday, dey go there oreddy. — 昨天他們已經(jīng)去過(guò)了。
This new game, you play liao or not? — 這個(gè)新游戲你玩過(guò)了沒(méi)有?
Ah Song kena sai oreddy, then how? — 阿松惹麻煩了,怎么辦?
否定句
否定句和英美英語(yǔ)一致,即在助動(dòng)詞后加not,在其他動(dòng)詞前加don't(或其他形式)。
但由于復(fù)韻尾的部分脫落,don't中的/t/一般不發(fā)音,/n/甚至在造成韻腹/o/鼻化之后也跟著脫落,最后/o/的鼻化成為否定句的標(biāo)志:
I do (/d?/) want. — 我不要。(沒(méi)聽(tīng)清楚鼻化/o/的話,就容易聽(tīng)成:“我當(dāng)然要!”)
同樣因?yàn)轫嵨?t/的脫落,can(會(huì)、能)的肯定和否定形式之間的區(qū)別完全在元音上:
I can /k?n/ do this lah. — 我會(huì)做啦。
I can't /kɑn/ do this lah. — 我不會(huì)做啦。
Never在英美英語(yǔ)中是“永不”的意思,但在新加坡英語(yǔ)中有一個(gè)特別的用法,和漢語(yǔ)中的“沒(méi)”(即完成體否定式)相同:
How come today you never hand in homework? — 怎么今天你沒(méi)交作業(yè)?
How come he never pay? — 怎么他沒(méi)付錢?
疑問(wèn)句
除了英美英語(yǔ)中倒轉(zhuǎn)主語(yǔ)和動(dòng)詞的疑問(wèn)句形式以外,新加坡英語(yǔ)還有兩個(gè)和漢語(yǔ)相似的疑問(wèn)句句型:
Or not相當(dāng)于漢語(yǔ)動(dòng)詞的“X不X”疑問(wèn)句形式,但必須加在句尾,而且不能用于否定句:
This book you want or not? — 這本書你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看電影?
“Is it?”(是嗎?)和英美英語(yǔ)不同,可以加在任何句子之后以表示疑問(wèn),和句子中的動(dòng)詞無(wú)關(guān),主要表示說(shuō)話者已經(jīng)認(rèn)為答案是肯定的,只是想確認(rèn)而已:
They never study, is it? — 他們不學(xué)習(xí)是嗎?(怪不得不及格)
You don't like that, is it? — 你不喜歡是嗎?(怪不得你做鬼臉)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的媽呀,你們從來(lái)不看報(bào)的是嗎?(怪不得這么孤陋寡聞?。?
除此以外,新加坡英語(yǔ)有許多可以表示或加強(qiáng)疑問(wèn)的語(yǔ)氣助詞,如hah、hor、meh、ar等,在“助詞”一節(jié)中另有詳述。
重復(fù)式
另一個(gè)和漢語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)都極其相似的用法就是動(dòng)詞的重復(fù)式。新加坡英語(yǔ)主要重復(fù)動(dòng)詞,且用法和普通話不太一樣。新加坡英語(yǔ)中,動(dòng)詞重復(fù)兩遍表示的是短時(shí)間的嘗試,三遍則表示長(zhǎng)時(shí)間的重復(fù):
You go tink tink a little bit, maybe den you will get answer. — 你去想想看,可能就會(huì)得出答案來(lái)的。
So what I do was, I sit down and I tink tink tink, until I get answer lor. — 我當(dāng)時(shí)呢,就坐下來(lái)想了想,最后就得出答案了咯。
名詞也可以重復(fù)以表示親密,重復(fù)的名詞必須指人,必須是單音節(jié),這一點(diǎn)和漢語(yǔ)一樣:
My boy-boy is going to Primary One already. — 我的兒子(仔仔)都上一年級(jí)了。
單音節(jié)或者雙音節(jié)的形容詞也可以重復(fù),以表示程度的加深,這一點(diǎn)和漢語(yǔ)也頗雷同:
You go take the small-small one. — 你去拿小小的那個(gè)。
Kena
Kena是新加坡英語(yǔ)獨(dú)有的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)助詞,可以用來(lái)取代英語(yǔ)英語(yǔ)中以to be或to get所構(gòu)成的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。Kena只能用來(lái)表示對(duì)主語(yǔ)有傷害的動(dòng)作:
He was scolded. = He got scolded. = He kena scolded. = He kena scold. — 他被罵了。
但不能說(shuō):
*He kena praised. — 他被表?yè)P(yáng)了。
One
One作助詞時(shí),和英美英語(yǔ)中的one(一)相差甚遠(yuǎn)。新加坡英語(yǔ)的one相當(dāng)于南方漢語(yǔ)中語(yǔ)氣助詞“的”(即粵語(yǔ)的“嘅”、閩南語(yǔ)的“e”等),一般表示事態(tài)的長(zhǎng)時(shí)間延續(xù),并加以強(qiáng)調(diào)。這里的“的”,發(fā)音較強(qiáng),和普通話中“的”的用法不太一樣:
Walau! So stupid one! — 哇!好笨的!
I do everything by habit one. — 我做事都是照習(xí)慣的。
He never go to school one. — 他從來(lái)不上學(xué)的。
提頓助詞和語(yǔ)氣助詞
新加坡英語(yǔ)中的提頓助詞和語(yǔ)氣助詞在英美英語(yǔ)中基本上沒(méi)有相似的詞類,和漢語(yǔ)中的同類詞匯卻非常相似,其中的許多助詞更是直接借自閩南話或粵語(yǔ)。
新加坡英語(yǔ)中的提頓助詞和語(yǔ)氣助詞的聲調(diào)非常固定,不能改動(dòng),這一點(diǎn)也和漢語(yǔ)相似:
Lah 高平調(diào)或低降調(diào)
Lah 作助詞及其常見(jiàn),基本上可以加在任何句子的末尾(疑問(wèn)句除外)。Lah不但有強(qiáng)調(diào)的作用,還能增加說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間的親近感?!發(fā)ah”在馬來(lái)語(yǔ)中就用于祈使句(如“喝水”在馬來(lái)語(yǔ)中是minuman,但當(dāng)要求別人“喝水!”時(shí),就成了“minumlah”)。在新加坡英語(yǔ)中,lah也有這個(gè)用法:
Drink, lah! — 喝吧!(粵語(yǔ):飲啦!)
Lah也可用來(lái)表示安慰的語(yǔ)氣:
Dun worry, he can one lah. — 別擔(dān)心,他能行的。
It's okay lah. — 沒(méi)事了。
但Lah也用于不耐煩的,帶反面色彩的答復(fù),如:
Dun have, lah! — 沒(méi)有!(粵語(yǔ):冇啫?。?
You dun know one, lah! — 我看你根本不知道?。ɑ浾Z(yǔ):你唔知啫?。?
What
低平調(diào)
用來(lái)表示提醒或反駁的語(yǔ)氣,通常表示所在的句子為另外一個(gè)結(jié)論的條件。和英美英語(yǔ)中的what(什么)無(wú)關(guān),沒(méi)有任何疑問(wèn)的含義:
But he very good at sports what, that's why can play soccer so well. — 他體育不錯(cuò)呀,所以球踢得這么好。
You never give me what! — 可是你沒(méi)給我呀?。ú蝗晃也痪褪盏搅藛幔浚?
Mah
高平調(diào)
用來(lái)表示一句話的內(nèi)容很明顯,和漢語(yǔ)“嘛”相似。過(guò)多使用會(huì)有不尊敬的含義:
But he very good at sports, that's why can play soccer mah! — 他體育不錯(cuò),所以球踢得這么好嘛!
Lor
高平調(diào)
相當(dāng)於漢語(yǔ)「羅」,用來(lái)強(qiáng)調(diào)表示某個(gè)事態(tài),同時(shí)還帶有“事當(dāng)如此,不可改變”的口氣:
If you don't do the work, then you die-die lor! — 你不做工作,那就死定羅?。跉饴詭д{(diào)皮)
Leh
高平調(diào)
相當(dāng)於閩南語(yǔ)「咧」,用于軟化祈使句、疑問(wèn)句中過(guò)硬的口氣:
Give me leh! 給我??!
How come you don't give me leh? — 你怎么不給我啊?(閩南語(yǔ):為甚麼不愛(ài)與我咧?)
The tix are seriously ex leh. — 票實(shí)在很貴啊。
Hor
升調(diào),鼻化
相當(dāng)於閩南語(yǔ)「乎」,作提頓助詞:
Then hor, another person came out of the house. — 然后呢,還有一個(gè)人也從房里出來(lái)了。
作語(yǔ)氣助詞,有向?qū)Ψ秸髑笸獾暮x:
This shopping center also very nice hor. — 這家購(gòu)物中心也挺好的是吧。(閩南語(yǔ):這間購(gòu)物中心亦真好乎?)
Ar
升調(diào)
相當(dāng)與閩南語(yǔ)「矣」,可作提頓助詞,一般不能和有褒義的句子結(jié)合:
This boy ar, always so naughty one! — 這個(gè)男孩啊,老是這么調(diào)皮!
也可作語(yǔ)氣助詞,加重疑問(wèn)句的語(yǔ)氣:
How come like that one, ar? — 怎么這樣???(閩南語(yǔ):為甚麼安呢矣?)
Hah
升調(diào)
表示疑問(wèn)或者懷疑:
Har! He really pon class yesterday ar? - ?。孔蛱焖娴穆N課了?。?
Har? How come like that one? End up kena caning! - ?。克趺磿?huì)這樣,結(jié)果被鞭?
Meh
高平調(diào)
相當(dāng)于粵語(yǔ)中的“咩”,近似于普通話中的“難道”,用來(lái)表示帶驚訝語(yǔ)氣的疑問(wèn):
They never study meh? — 難道他們不學(xué)習(xí)嗎?(粵語(yǔ):佢地唔學(xué)野咩?)
You don't like that meh? — 難道你不喜歡嗎?(粵語(yǔ):你唔鐘意咩?)
其他
Got即漢語(yǔ)的“有”,相當(dāng)于英美英語(yǔ)中的兩套短語(yǔ):一套為have/has和(have/has) got,指擁有,另一套為there is/are,指存在。新加坡英語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣,不加區(qū)分:
Here got people or not? — 這兒有人嗎?(英美:Are there people here?)
Got anything else? — 有別的嗎?(英美:Is there anything else?)
Can即漢語(yǔ)的“行”、“可以”,并和漢語(yǔ)一樣,可以單獨(dú)成句。(英美英語(yǔ)中,can只能做助動(dòng)詞):
Go home lah, can? — 回家吧,行嗎?
Can! — 行!
Cannot! — 不行!
Liddat (Like that)直譯為“那樣”,新加坡英語(yǔ)常常直接將其用于句尾,以加強(qiáng)描述的鮮明度:
He so stupid liddat. — 他真是挺笨的。
He acting like a little kid liddat. — 他表現(xiàn)得真像個(gè)小孩子。
Like that不一定當(dāng)助詞用,英美英語(yǔ)中l(wèi)ike that意為“那樣”,新加坡英語(yǔ)中也可以這么用:
Why he liddat? — 他怎么那樣兒?
英美英語(yǔ)中,“也”的意義用also表示時(shí)必須放在句中,用too時(shí)必須放在句末。新加坡英語(yǔ)中also(發(fā)成oso)可以放在句中或句末:
I oso like dis one. (英美:I also like this one.)
I like dis one oso. (英美:I like this one too.) — 我也喜歡這個(gè)。
間接問(wèn)句中,英美英語(yǔ)把動(dòng)詞放在主語(yǔ)之后,有別于直接問(wèn)句,而新加坡英語(yǔ)則把動(dòng)詞放在主語(yǔ)之前,和直接問(wèn)句一致:
“Excuse me, do you know where is the shopping centre?”(對(duì)不起,請(qǐng)問(wèn)你知道哪里是購(gòu)物中心嗎?)在英美英語(yǔ)中是“Excuse me, do you know where the shopping centre is?”
在新加坡英語(yǔ)中具有不同含義的英文詞匯
blur - 笨
cock - 胡說(shuō)八道
"Don't talk cock, lah!"(“別胡說(shuō)八道啦!”)
keep - (把東西)收起來(lái)
"Please keep your notes"(“請(qǐng)把你的筆記收起來(lái)。”)
send - 把人送到一個(gè)地方
"I'll send you to the airport." (“我會(huì)送你到機(jī)場(chǎng)?!保?
spoil - 弄壞(動(dòng)詞)或是已經(jīng)壞掉的(名詞或形容詞)
"This one, spoil."(“這個(gè)已經(jīng)壞了?!保?
stay - 住在某處
"She's staying in Ang Mo Kio." (“她住在宏茂橋?!保?
upgrade - 提高、變得更好
"The service has been upgraded."(“服務(wù)提高了。”)
其他常見(jiàn)的用語(yǔ):
ice water - 冰水(加了冰塊的水)
plain water - 開(kāi)水(沒(méi)有冰的水)
return back - 歸還

新加坡裂攜政府對(duì)新加坡式英語(yǔ)發(fā)起的戰(zhàn)爭(zhēng)終于結(jié)束了嗎?我們的這種古怪而抑揚(yáng)頓挫的混合語(yǔ),看上去可能像是島上四種語(yǔ)言的窮親戚,但數(shù)年的打壓卻讓它興盛了起來(lái)。如今,連政界人士和官員都在用新加坡式英語(yǔ)。
正流行的說(shuō)法是“ownself check ownself”(自己查自己)。讓它廣泛流傳起來(lái)的是反對(duì)黨工人黨(Workers’ Party)的議員畢丹星(Pritam Singh)。他借此嘲笑執(zhí)政的人民橘緩行動(dòng)黨(People’s Action Party)的說(shuō)法,即政府足夠廉潔誠(chéng)信,可以充當(dāng)自己的監(jiān)護(hù)人。
新加坡式英語(yǔ)是一種東拼西湊的方言,結(jié)合了新加坡語(yǔ)言英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、華語(yǔ)和泰米爾語(yǔ),以及閩南語(yǔ)、粵語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)和其他幾種語(yǔ)言。其句法部分來(lái)自中文,部分來(lái)自南亞的語(yǔ)言。
“Steady poon pee pee”來(lái)自閩南語(yǔ),意思是非常鎮(zhèn)定,值得接受歡呼?!皔aya papaya”是形容一個(gè)人驕傲自大,yaya可能源自yang-yang(古馬來(lái)語(yǔ)中指眾神之神)或jj(古爪哇語(yǔ)中父親的意思),加上“papaya”(木瓜)是因?yàn)樗喉?,并且有一種嘲諷的味道?!癇lur like sotong”的意思是一無(wú)所知:Sotong是馬來(lái)語(yǔ)中魷魚的意思。
新加坡式英語(yǔ)靈活、實(shí)用、多變,每一個(gè)使用者都可以影響它。這可能就是為什么它在半個(gè)世紀(jì)前還像個(gè)非殖民化副產(chǎn)品一樣默默無(wú)聞,多年后卻成了新加坡最具政治意味的語(yǔ)言。
在英國(guó)殖民統(tǒng)治時(shí)期,英語(yǔ)是語(yǔ)圓源模言,街頭對(duì)話用的則是巴剎馬來(lái)語(yǔ)。直到這個(gè)島國(guó)1965年完全獨(dú)立后,英語(yǔ)依然是傳達(dá)命令和體現(xiàn)國(guó)家治理的首選語(yǔ)言,這部分是因?yàn)?,英語(yǔ)作為全球通行語(yǔ)言這一點(diǎn),似乎能推進(jìn)這個(gè)年輕的政府的現(xiàn)代化議程。
那時(shí),所有新加坡公民都必須學(xué)英語(yǔ),還有馬來(lái)語(yǔ)、中文或泰米爾語(yǔ)。政府尤其認(rèn)為國(guó)家建設(shè)意味著要統(tǒng)一人口占多數(shù)的華人的語(yǔ)言。從1979年開(kāi)始,當(dāng)局大力開(kāi)展“講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”(Speak Mandarin Campaign),要求所有華人放棄其他形式的漢語(yǔ),如福建話、潮州話、粵語(yǔ)和客家話。
但政府越推行純粹的雙語(yǔ)政策,這里的語(yǔ)言越在新加坡式英語(yǔ)里相互融合。通過(guò)活潑有趣的日常對(duì)話,非正式的語(yǔ)言合成迅速成為一種力量強(qiáng)大的文化現(xiàn)象。在80年代,杜白秋(Sylvia Toh Paik Choo)出版了《嗨,笨蛋!》(Eh, Goondu!)和《還有更笨的!》(Lagi Goondu!),頌揚(yáng)新加坡式英語(yǔ)。它們語(yǔ)言幽默,是少有的暢銷全國(guó)的著作,也是那個(gè)時(shí)代的典型作品。
這種趨勢(shì)令政府感到擔(dān)憂。政府高官?zèng)]有反思學(xué)校里的教學(xué)方法,而開(kāi)始指責(zé)新加坡式英語(yǔ)拉低了英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)。政府還認(rèn)為,對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),新加坡式英語(yǔ)顯得狹隘,不友好,因此不利于商業(yè)。
在1999年,已故政治偉人李光耀(Lee Kuan Yew)稱新加坡式英語(yǔ)是“我們斷然不希望新加坡人遇到的一個(gè)障礙”。第二年,政府推出了“講正確英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”(Speak Good English Movement)。
各種種族混合的新加坡人的夜生活
現(xiàn)在是政府?dāng)橙说男录悠率接⒄Z(yǔ)由此轉(zhuǎn)入地下。但不同于腹背受敵的漢語(yǔ)方言,新加坡式英語(yǔ)有一張王牌:它可以連接不同族群、不同社會(huì)經(jīng)濟(jì)階層的使用者,沒(méi)有其他語(yǔ)言可以做到這一點(diǎn)。同時(shí),在年輕人眼里,政府的持續(xù)抨擊讓這種語(yǔ)言變得很酷。
2002年,吳榮平(Colin Goh)和胡恩恩(Woo Yen Yen)合編的《胡說(shuō)牛津新加坡式英語(yǔ)詞典》(The Coxford Singlish Dictionary)第一次出版,已經(jīng)售出了3萬(wàn)多本。(“Coxford”是新加坡式英語(yǔ)中表示胡說(shuō)的“talk cock”和“Oxford”組成的混合詞。)新加坡式英語(yǔ)的地位變得如此之高,以至于漢語(yǔ)方言都要借助它來(lái)重新傳播。
政府對(duì)新加坡式英語(yǔ)發(fā)起的戰(zhàn)爭(zhēng)從一開(kāi)始就注定會(huì)失?。哼B政府機(jī)構(gòu)和官員都推動(dòng)了它的發(fā)展,盡管是無(wú)心之舉。讓全國(guó)各行各業(yè)的男性聚在一起的義務(wù)兵役,也突顯了新加坡式英語(yǔ)是大兵們本能選用的通用語(yǔ)。旅游委員會(huì)只能將其作為新加坡少有的幾項(xiàng)獨(dú)特的文化創(chuàng)造之一進(jìn)行展示。
在2006年發(fā)表一年一度的全國(guó)講話時(shí),新加坡總理李顯龍(Lee Hsien Loong)為新加坡式英語(yǔ)的詞匯做出了寶貴的貢獻(xiàn)。在那之前,出現(xiàn)了一段嘲諷人民行動(dòng)黨的播客節(jié)目,涉及一場(chǎng)有關(guān)一道面食里有沒(méi)有豬肝的爭(zhēng)論。具體情況說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。講話期間,希望壓過(guò)那段節(jié)目的李顯龍?zhí)岬搅肆硪坏莱R?jiàn)的面食,不加花蛤的米暹(mee siam mai hum)。但米暹向來(lái)就不加花蛤,于是,李顯龍的這個(gè)錯(cuò)誤順理成章地成了新加坡式英語(yǔ),意為不了解情況。
新加坡式英語(yǔ)似乎依靠把政治阻力演變成自己的詞匯,取得蓬勃發(fā)展。指在政策問(wèn)題上出爾反爾的prata,源自印度南部的飛餅。這是新加坡人最愛(ài)的另一道美食,制作過(guò)程中需在熱鍋上快速翻動(dòng)面團(tuán)。意指政治化的politisai是典型的新加坡式英語(yǔ),結(jié)尾輔音是個(gè)懶音,有貶義的雙關(guān):“sai”是閩南語(yǔ)里的臟話,指糞便。
終于意識(shí)到控制不住這種語(yǔ)言后,我們的領(lǐng)導(dǎo)人近年來(lái)開(kāi)始公開(kāi)使用新加坡式英語(yǔ)。這些通常都是試圖拉近與民眾距離的策略。
在2012年的一場(chǎng)入籍儀式上,李顯龍?jiān)诠膭?lì)新公民融入新加坡時(shí)承認(rèn),“如果懂新加坡式英語(yǔ),就更好了。”(這一點(diǎn)他最清楚。)
即便是高層的政府人士,也有很奇怪的新加坡式英語(yǔ)——去年大選期間,人民行動(dòng)黨領(lǐng)袖張思樂(lè)(Teo Ser Luck)在一場(chǎng)集會(huì)上向選民承諾,將新建公交站、課外看護(hù)中心、面向老年人的設(shè)施等。但只有“我們當(dāng)選才行?。 彼⑿χ嬲f(shuō),因?yàn)椤癓IU LIAN BO BAO JIAK”。不能保證有榴蓮吃!
其實(shí)受過(guò)正規(guī)教育的新加坡年輕人基本上都會(huì)說(shuō)非常正規(guī)的English,不掘塵過(guò)日常還是選擇說(shuō)新加坡式的英語(yǔ)-Singlish
就好像中國(guó)人雖然在家講方言,但是通常都會(huì)判激禪普通話。這個(gè)是一樣的道鉛彎理,用方言更親切
還有問(wèn)題的話歡迎追問(wèn)
新加坡人捍衛(wèi)“土英語(yǔ)” 就是不講純正英語(yǔ)
Singlish(新加坡式英語(yǔ)),是新加坡人富返茄睜特納逗式的英漏歲語(yǔ),它結(jié)合了英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)和福建語(yǔ)等中國(guó)方言.新加坡政府為了促進(jìn)競(jìng)爭(zhēng)力,期望該國(guó)人都能操一口流利英語(yǔ),所以勒令當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái)的演員一律禁止說(shuō)不純正的英語(yǔ).31歲的當(dāng)?shù)刂破瑓窍壬罱l(fā)起連串行動(dòng),為要捍衛(wèi)這種受年輕人歡迎的語(yǔ)言.
Singlish.
就像Chinglish一樣
我凱握問(wèn)做孫臘過(guò)新加坡人,所謂Singlish就是English加點(diǎn)粵語(yǔ),再加純滑點(diǎn)馬來(lái)語(yǔ)..