七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文狼?七上語(yǔ)文《狼》原文及注釋如下:原文:一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。那么,七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文狼?一起來(lái)了解一下吧。
七上語(yǔ)文《狼》原文及注釋如下:
原文:
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,做蘆禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
注釋:
綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。投以骨:把骨頭扔給狼。從:跟從。復(fù)投之:再次扔骨頭。大窘:非常困窘急迫??郑簱?dān)心。顧:看見。積薪:柴草堆積。苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。乃:于是。弛擔(dān):放下?lián)?。眈眈相向:瞪著眼迅裂睛朝著屠夫?/p>
少:一會(huì)兒。前:另一只狼。犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠夫的前面。目似瞑:眼睛好像閉上了。意暇甚:神情悠閑得很。暴起:突然跳起。刀劈狼首:用刀砍狼的腦袋。首殺之:把狼殺死。
轉(zhuǎn)視:轉(zhuǎn)身看見。隧入:打算要鉆洞進(jìn)去。尻尾:屁股和尾巴。
初一上冊(cè)語(yǔ)文第1
卡拉聊教育
高能答主
致力于成為全知道最會(huì)答題的人
咨詢關(guān)注
成為第157位粉絲
《狼》翻譯:
一個(gè)屠戶在晚上回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。
骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。屠戶的處境很危急,擔(dān)心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場(chǎng),倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨?,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進(jìn)入柴草堆來(lái)攻擊屠戶的后面。
狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來(lái)是用來(lái)誘惑敵人。狼也是狡猾的動(dòng)物,但是一會(huì)兒兩只狼都被殺
七年級(jí)狼原文加拼音如下:
1、一yī屠tú晚wǎn歸guī,擔(dān)dàn中zhōng肉ròu盡jǐn,止zhǐ有yǒu剩shèng骨gǔ。途tú中zhōng兩liǎng狼láng,綴zhuì行xíng甚shén遠(yuǎn)yuǎn。
2、屠tú懼jù,投tóu以yǐ骨gǔ。一yī狼láng得dé骨gǔ止zhǐ,一yī狼láng仍réng從cóng。復(fù)fù投tóu之zhī,后hòu狼láng止zhǐ而ér前qián狼láng又yòu至zhì。骨gǔ已yǐ盡jǐn矣yǐ,而ér兩liǎng狼láng之zhī并bìng驅(qū)qū如rú故gù。
3、屠tú大dà窘j(luò)iǒng,恐kǒng前qián后hòu受shòu其qí敵dí。顧gù野yě有yǒu麥mài場(chǎng)chǎng,場(chǎng)chǎng主zhǔ積jī薪xīn其qí中zhōng,苫shàn蔽bì成chéng丘qiū。屠tú乃nǎi奔bēn倚yǐ其qí下xià,弛chí擔(dān)dān持chí刀dāo。狼láng不bù敢gǎn前qián,眈dān眈dān相xiāng向xiàng。
4、少shǎo時(shí)shí,一yī狼láng徑j(luò)ìng去qù,其qí一yī犬quǎn坐zuò于yú前qián。
《狼》翻譯:在一天晚上,一位屠夫很晚才回家,他所挑的擔(dān)子中已經(jīng)將所有的肉都賣完了,只剩下一些零零碎碎的骨頭。屠夫在回家的路上,遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。屠戶感到害怕,就把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼依然跟隨著他。于是屠夫又將擔(dān)子中的骨頭扔給了狼,這只跟隨著屠夫的狼停下來(lái),然而之前得到骨頭的那一只狼又跟了上來(lái)。
此刻屠夫擔(dān)子中所有的骨頭都已經(jīng)扔完了,但是那兩只狼依舊一直追趕著屠夫。屠夫感到非??謶?,害怕兩只狼會(huì)來(lái)攻擊自己。這時(shí)候屠夫看到了田野中有一個(gè)打麥場(chǎng),那里有一堆柴草堆積著,覆蓋成了一座小山。屠夫立馬跑到這堆柴草下面,放下了手中的擔(dān)子,將屠刀拿起來(lái)。兩只狼看著屠夫拿著屠刀不敢上前,只能瞪著眼睛看著屠夫。不一會(huì)兒,其中一只狼離開了,而另外一只則是一動(dòng)不動(dòng)地蹲在了屠夫的面前。這只蹲著的狼好像將眼睛閉上了,神情看起來(lái)非常悠閑自在。屠夫突然跳起來(lái),用他手中的屠刀直接砍向了狼的腦袋,將狼直接殺死。
在屠夫想要離開這里的時(shí)候,他突然發(fā)現(xiàn)另外一只狼在柴草堆后面打洞,這時(shí)候屠夫才明白原來(lái)兩只狼是在打配合。其中一只狼假裝在睡覺,為了讓屠夫放下警戒心,而另外一只狼則是偷偷潛到后方想要偷襲屠夫。
七年級(jí)狼原文及翻譯如下:
一、原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
二、翻譯
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山似的。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁?/p>
以上就是七年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文狼的全部?jī)?nèi)容,1、原文:一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí)。