目錄Y英文讀什么 Y這個(gè)字母英語怎么讀 Y這個(gè)字怎么讀 Y翻譯成中文 Y叫什么字母
翻譯的英語是translate,為動(dòng)詞,translation為名詞。而另一個(gè)詞是interpret,它的意思是“解釋,說明;口譯;翻譯”。
擴(kuò)展資料
translate:
v. 翻譯;意為;可譯;解釋;詮釋;擔(dān)任譯者;使轉(zhuǎn)變
常用短語
1. to translate sth from English 將...自英文翻譯過來
2. to translate sth into English 將...譯成英文
3. to translate sth as sth 將...解釋為...
4. to translate sth into action 把...轉(zhuǎn)化為行動(dòng)
5. to translate well 可譯性強(qiáng)
6. to translate as sth 譯作...;意味著...
例句:
His family's Cantonese nickname for him translate as Never Sits Still.
家人為他起的廣東話綽號(hào)翻譯過來意思是“從來坐不住”。
Reforming Warsaw's stagnant economy requires harsh measures that would translate into job losses.
重整華沙停滯的經(jīng)濟(jì)需要采取強(qiáng)硬措施,這會(huì)導(dǎo)致裁員潮。
translation:
n. 譯文;譯本;譯作;翻譯(工作)
例句:
I read Goethe in translation.
我讀過歌德作品的譯本。
Much of the wit is lost in translation.
很多詼諧的成分都在翻譯中丟失了。
interpret:
運(yùn)陵v. 解釋;說明;凳塵口譯;翻譯;理解
常用短語旁粗戚
1. to interpret sth as sth 把···理解為···
2. to interpret for sb 為某人作口譯
例句:
She interpreted at the international conference.
她在那次國際會(huì)議上擔(dān)任口譯。
Paul had to interpret for us.
保羅只好為我們作口譯。
2. 如何寫好中間
①對假期的生活進(jìn)行描寫。
示例:In this winter vacation, I read a lot of books.
譯文:這個(gè)咐喊寒假,我讀了很多書。
②對自己的假期計(jì)劃進(jìn)行敘述。
示例:衡爛野In this summer vacation, I am going to Beijing with my parents.
譯文:這個(gè)暑假,我計(jì)劃和爸爸媽媽一起去北京。
3. 如何寫好結(jié)尾。
①呼應(yīng)文歷畝章開頭,表達(dá)自己的感情。
示例:I like winter vacation very much.
譯文:我非常喜歡寒假。
②可以問問別人的假期是怎樣度過的。
示例:What about your summer vacation?
譯文:你的暑假是怎樣度過的?
翻譯的英語是translate,讀音是:英 [tr?ns'le?t],美 [tr?ns'le?t]。
v. 翻譯;解釋;轉(zhuǎn)移戚雹;調(diào)動(dòng)
例句:Be you plan to translate the novel?
翻譯:你計(jì)劃翻譯這鍵仔滲部嗎?
短語:translate freely 意譯
近義詞
interpret
英 [?n't??pr?t]美 [?n't??rpr?t]
v. 口譯;解釋;翻譯;詮釋
例句:To interpret at the UN is a difficult task.
翻譯:在聯(lián)合國做口譯是件難度很大的差事。
短語:interpret this poem 解釋稿脊這首詩
English translation
translate
英游李[tr?ns'le?t];美[tr?ns'le?t]
v.翻譯;解釋;轉(zhuǎn)移;調(diào)動(dòng)
1、translate可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),可接名詞或代詞作賓語,也野消可接以as短語充當(dāng)補(bǔ)足語的復(fù)合賓語。
2、translate用作不及物動(dòng)詞時(shí),其主動(dòng)形式可表示被動(dòng)意義。
擴(kuò)展資料:
translation,version,paraphrase這些名詞均含“翻譯,譯文”之意。
1、translation普通用詞,指從一種語言到另一種語言的頌?zāi)ブg。
2、version可與translation換用,尤指不拘泥于文字的意譯,更常指某種作品的一種譯文。
3、paraphrase可指非常自由的解釋,不拘泥遣詞造句,重在傳意。通常指用同樣語言深入淺出地解釋艱深的句子或段落。
英語翻譯成中文這里舉例兩種方法:
第一種是用手機(jī)的微信掃一掃功能。
首先打開【微信】,在下方的菜單欄點(diǎn)擊【發(fā)侍坦現(xiàn)】,然后找到【掃一掃】,看到掃一掃邊上有一個(gè)【翻譯段跡】,點(diǎn)擊它,對著英語拍照,最后等手機(jī)自動(dòng)掃描過一會(huì)結(jié)果就出來了。
第二種方法是電腦翻譯功能。
首先打開智能翻譯官,在首頁可以看到支持文本,圖片和文檔翻譯。
我們以文本翻譯為例,點(diǎn)擊進(jìn)入【文本翻譯】。
然后,進(jìn)入文本翻譯頁面,我們需要把翻譯的語老燃桐種調(diào)整一下,設(shè)置成【英文】轉(zhuǎn)【簡體中文】,接著把一段英文文本復(fù)制到下方的文本框內(nèi)。
最后,可以看到文本是即時(shí)翻譯的,把英語段落輸入到文本框內(nèi)的同時(shí),右邊的中文翻譯也出現(xiàn)了。